
I’m staying in Helsinki with my friend Hanna, with whom I first made contact on MySpace. Given the potential creepiness of this arrangement, I was prepared to flee the nine blocks to the nearest youth hostel if anything seemed sketchy. But so far everything has been on the level. Hanna lives in a downtown Helsinki communal apartment with four other people. None of them are particular friends with each other, but they all seem to get along. One of them, a German graduate student named Johannes, is in Lappland conducting biological surveys, and graciously let me stay in his room.
My first taste of Finnish food when I arrived was thin slices of heavy bread with mustard, smoked salmon, and arrugula, chased with strong hot coffee – absolutely delicious. I was keen to get synchronized with the local schedule, but despite the coffee I could not avoid crashing for two hours after I ate. When I woke, I had hundreds of questions about Finnish grammar, which Hanna helped me with as best she could. There is of course a gulf between speaking a language and explaining its components – just try to describe a dangling participle or the future perfect tense – so not all my questions made sense, and I certainly didn’t assimilate all the answers in an afternoon. Just to give a little example of how it works, here’s the word for book, “kirja,” pronounced keer-yah, declined into the most basic cases:
Kirja/Kirjat the book/books
Kirjan of the book
Kirjaa book (the idea of a book)
Kirjaan as a book
Kirjassa in a book
Kirjasta out of a book
Kirjalla around a book
Kirjalta up off a book
Kirjaksi into a book (changing state)
Kirjalle to a book
Sadly each noun does not conform to this pattern – sometimes they inexplicably add or drop letters when the endings are attached. There are several “noun types” that conform to specific patterns, and it is only a question of learning them by heart.
We went for a walk around one of Helsinki’s innumerable sea inlets at sunset, then picked up bread, cheese, sausage and vegetables at the supermarket. Dining out in Helsinki is desperately expensive, and neither of us was anxious to overspend. I bought the groceries because I was getting free lodging, and it struck me how much everything cost here. The items I described, plus some chocolate, fruit, yogurt and two beers, cost over thirty dollars. I was looking forward to living in a university town and finding the cheapest of everything.
We went back to the apartment and watched some television – I was interested in the children’s channel because it seemed like I might be able to follow it more easily, but we found a hilarious comedy show that was partly in English, and Hanna translated the other jokes for me. Then the fatigue overtook me, and I had my first full night of sleep in days.
Thursday was beautiful, crisp, blue-sky spring in Helsinki. Hanna had a work meeting in the morning so I walked down to the nearest waterfront. There were large, shiny metal spheres at irregular intervals on a plaza made of rough-hewn granite rectangles the size of bricks. I have been very impressed so far with the public art and the heavy employment of granite as a building material. In particular I have seen many bears made of stone; this is evidently a totemic animal for the Finns. Their word for bear, karhu, sounds appropriately bearlike.
I sat on a bench at the waterfront and brushed the braids out of my hair. While I was doing so, an old man came and sat next to me, and started telling me a story. I nodded and grunted at the appropriate intervals, but soon he realized I didn’t understand a word he was saying, and we both had a good laugh. He patted me on the shoulder and walked away smiling.
Hanna came home and we ate sausage-and-cucumber sandwiches with slices of cheese that smelled like athletic socks. Hanna eats lots of other food besides sausage, and is a complex individual whose many wonderful personality traits could never be fully captured in a mere blog. Then we made our way to the ferry terminal to see Suomenlinna, a castle complex on a nearby island. Hanna is something of a scamp, which I use in a complimentary sense, and has evolved ways of not paying for things like public transport, so we were able to use the bus and ferry system free of financial burden. I spotted two hoboes in torn jackets who were obviously playing the same game. As a visitor to the country I was fully prepared to pay all necessary fees and charges, but this sneakiness appealed to my inner rascal, and I was also fully prepared to play the befuddled foreigner if confronted by the authorities. But the only authority we saw grinned and waved at us with his cigarette as we got off the ferry.

HANNA AT SUOMENLINNA
The castles at Suomenlinna were more of squat stone fortresses, designed for defense and fortitude. The walls were riddled with loopholes and alcoves that overlooked the Baltic Sea. A few cannons still graced the ramparts, but most of them had been converted to pillars holding nautical chains in a circle around a white church. Each pillar was topped by the sword-wielding Finnish monkey-lion, another national symbol.


Hanna, not being from Helsinki, didn’t know the history, and the museum was closed, so we wandered from building to building with no real clue. A stout wind was blowing, and an icy rain began to pelt us. I insisted on dipping my lucky rock in the Baltic. By this time we were both wet, and Hanna wanted to catch the ferry back to the city and dry clothes. She was hurrying along a bit faster than I would have liked, as many details caught my eye, but I noticed she was heading in the wrong direction. I didn’t say anything, calculating that this would mean more time spent exploring. We came to a granite-and-copper sarcophagus of a Swedish sea-lord, surmounted by an ancient-looking helm and inscribed in gold-chased Swedish writing, but by this point I was also so cold and wet that I suffered an attack of No Curiosity before I could make out the meaning of the writing.

We just missed the ferry, and suddenly had an hour on our hands. We went into a café and asked after brandied coffee, but it was about twelve dollars a cup, so we opted for the plain coffee at a mere two dollars, and took a seat with three vaguely barbaric folks at a round table. They were two men and a woman, heavyset with lined faces. One of the men had gray eyes and gray hair, and his head seemed to dangle from his neck toward his beer. The other man had long dark hair and a big beard, and the woman seemed like she might make a good prison guard. They didn’t pay us any mind at first. I started asking Hanna about the month names in Finnish, because they all end in –kuu, the word for moon. None of this silly septem, octo, novem, decem business – these words meant something. Our tablemates became suddenly animated as they discussed the old Finnish language, and just like that our grim, slightly scary table was all laughs and big gestures and debate. They were delighted that I actually wanted to learn Finnish, and each of them had suggestions of places I should visit while I was there. They were a bit confused that an entomologist should want to come to Finland instead of, say, Africa, but I assured them their dragonflies were the stuff of legend, and they seemed satisfied.
After our coffee, we saw an art gallery hosting a show by a pair of local painters, and strode in like we belonged, accepting glasses of wine. The art was the kind of modern non-representational stuff that looked to be borne of artistic fervor more than artistic vision, but I certainly wasn’t going to say anything. I spotted the two hoboes from the ferry, wine glasses in hand, as they studied and critiqued each piece in turn.
We found a pamphlet describing the art, which included the phrase “olemassaolon merkityksettömyydestä,” a jaw-cracker which means “out of the meaninglessness of existence.” Remember that in Finnish the emphasis goes on the first syllable, so after the “mer-“ in “merkityksettömyydestä,” you still have a long way to go. The rest of the crowd in the gallery might have been lifted from any art show in any city: horn-rimmed glasses, wild hair and eyes, black turtlenecks, unwell-looking poets in scarves. We stood with our backs to a radiator and tried to warm up until the ferry came.
Back in city proper, we visited a large bookstore in search of the English version of the Kalevala, the national epic. They had German, Spanish, and Japanese Kalevalas, but no English. I coveted the Tintin books, Tintti in Finland, but decided I could find those at the Oulu Library when I got there. Then we picked up a small bottle of mint schnapps at the liquor store, and headed to a pub to meet with some other MySpace friends, Larzeus and Tytteli, who were from Hanna’s hometown Porvoo.
Tytteli was there when we arrived, six feet tall, willowy and all smiles. She was a cheerful soul who worked at a social programs office. Her English was not as good as Hanna’s and she confessed to celebrating her bad memory because it meant there were new things to learn all the time. We ordered hot chocolate, which we promptly adulterated with the schnapps bottle hidden in my sleeve, and we had just started drawing in my notebook when a booming deep voice hailed us from the door.

Larzeus, or Lasse officially, was a giant bald man with flowing blond beard. He played bass for a Lappish folk-rock band and toured all over Finland for gigs. His day-job was with the labor union, ensuring fairness to workers. He had a heavy stone around his neck and pouches of stones on his belt. He brought his boy, a nine-year-old named Ruben, who looked somewhat bored until he was presented with a basket of fries. Larzeus and I have been communicating extensively through MySpace, on such topics as traditional Finnish shamanism, folk music, and interesting rock formations, and so our first face-to-face meeting was an instant success. I found out from the women that he had been the librarian in Porvoo years ago, and he’d read books to children with his big bear voice and play accompaniment on bass. I found myself wishing my town had had such a librarian. He told me he used to play rugby (or a rugby-like game) for a team called the Porvoo Butchers, until around age fourteen when he noticed the girls liked musicians better than jocks, and he started concentrating on the bass more seriously. He had used his time as a librarian to educate himself in a broad range of subjects, and he had obvious mental agility. We had a good discussion about linguistic introgression and the geographical gradations of morphemes across Northern Europe. Young Ruben finished his fries and started to look sleepy, so we said our goodbyes and promised to meet again.

Hanna, Tytteli and I went back home and made more hot chocolate and a fire in the fireplace, and were joined by roommate Sofia. The wind and rain howled outside, and the three women started telling ghost stories and working themselves up into a state of mild fright. They were courteously using English, and it was interesting to observe how the emotional substance of the conversation was affecting them just as strongly in a foreign language. Sofia kept begging the other two not to tell such scary stories, but then she would listen raptly to each one. We leavened the mood by eating apple pie and watching an absurdly catchy tune on YouTube called Ieva’s Polka. Finally it was time for bed, even though we were all having such fun and didn’t want it to end.